ترجمه تخصصی؛ شمارنده‌ ها (quantifier)

در ادامه مباحث گرامر زبان انگلیسی از پست‌های قبلی در این پست قصد داریم در رابطه با شمارنده‌ها در زبان انگلیسی مطالبی را عنوان کنیم. شمارنده‌ها همانطور که از نام آنها مشخص است برای شمارش اسم‌ها بکار می‌روند. بنابراین هنگام استفاده از این شمارنده‌ها باید به مباحثی از جمله قابل شمارش‌بودن یا نبودن اسم‌ها توجه شود. مانند پست‌های قبلی برای هر قاعده در زبان انگلیسی یک جدول حاوی مثال‌های مرتبط آورده شده است.

 این قواعد گرامری اختصاصا برای استفاده در ترجمه مقالات ISI و متون علمی دیگر گردآوری شده است.

مطالب مرتبط

اسامی قابل شمارش و غیر قابل شمارش

شمارنده‌ها در زبان انگلیسی (quantifier) انواع مختلفی دارند. مهم‌ترین آنها عبارتند از any, some, much, many, each, every و غیره. حال قواعد مربوط به استفاده از این شمارنده‌ها را با یکدیگر مرور می‌کنیم. سعی کنید این نکات را هنگام ترجمه، علی‌الخصوص ترجمه متون تخصصی و علمی به دقت رعایت کنید زیرا همانطور که بارها و در پست‌های مختلف یادآوری کرده‌ایم کوچکترین تغییر در گرامر زبان انگلیسی می‌تواند بار معنایی کلمات و جملات را تغییر دهد. قابل ذکر است که این قواعد در زمینه متون علمی و تخصصی و مقالات ISI آورده شده‌اند.

شمارنده های قابل استفاده با اسامی قابل شمارش و غیرقابل شمارش

در جدول پایین کلماتی که مقدار نامشخصی را تعیین می‌کنند فهرست‌وار آورده شده‌اند. این کلمات را می‌توانید بصورت کلی با اسامی قابل شمارش و غیرقابل شمارش در مقالات ISI و متون علمی دیگر استفاده کنید. البته توجه کنید عباراتی که با a piece of استفاده شده‌اند را نمی‌توان در متون علمی و مقالات ISI استفاده کرد.

شمارنده های قابل استفاده با اسامی قابل شمارش و غیرقابل شمارش

شمارنده any و some

قواعد زیر به شمارنده های any و some و مشتقات آنها از جمله anywhere و somewhere اعمال می‌شود.

1-به عنوان یک قاعده کلی شمارنده any در جملات منفی استفاده می‌شود و some در جملات مثبت.

2- ساختار not … any برابر با هیچ است. یعنی اینکه درباره مقدار صفر صحبت می‌کنیم. اما ساختار not … some به معنی بخشی از یک کل است البته بصورت منفی یا بعبارت دیگر “نه همه” از یک کل.

3- از شمارنده any برای نشان دادن شک نیز استفاده می‌شود. ما مطمئن نیستیم که آن اتفاق مورد نظر رخ خواهد داد یا خیر.

4- اگر شما از any در جمله‌ای استفاده کنید که آن جمله منفی نیست و شامل قاعده 3 هم نباشد آنگاه به معنی یک شی یا شخص از تمامی گزینه‌های موجود در دنیا است. همچنین some و someone به معنی یک شی یا شخص خاص است. اگرچه اینکه آن شخص یا شی خاص چه کسی یا چه چیزی هست اهمیتی ندارد.

5- در سوالات که پاسخ آن مشخص نیست از شمارنده any استفاده می‌شود. در سوالاتی که انتظار می‌رود پاسخ آن مثبت باشد از کلمه some استفاده می‌شود. به طور مثال در پیشنهادات و درخواست‌ها.

شمارنده any و some
ارسال سفارش ترجمه

شمارنده any و no

1-عبارت no one به عبارت not … anyone در موقعیت‌های رسمی مثل مقالات ISI ترجیح داده می‌شود.

2- کلمات without و hardly به جای not به no نیاز دارند.

شمارنده any و no

شمارنده‌های a little و a few در برابر few و little

1-شمارنده‌های a little (برای اسامی غیرقابل شمارش) و a few (برای اسامی قابل شمارش) نشان‌دهنده مقدار محدودی از چیزی هستند. می‌تواند آنها را با some جایگزین کرد.

2- عبارات little (برای اسامی غیرقابل شمارش) و few (برای اسامی قابل شمارش) نشان‌دهنده مقدار یا تعداد بسیار کمی هستند. این شمارنده‌ ها دارای بار معنایی منفی هستند. بطور مثال در جمله “اطلاعات خیلی کمی درباره این بیماری نادر در دسترس است” بار معنایی منفی حاکم است. یعنی اینکه تقریبا هیچ اطلاعاتی درباره این بیماری در دسترس نیست.

شمارنده‌های a little و a few در برابر few و little

شمارنده های much, many, a lot of و lots of

1-شمارنده much به همراه اسامی غیرقابل شمارش استفاده می‌شود در حالی که many با اسامی قابل شمارش.

2- عبارت lots of بسیار غیررسمی است. بجای آن می‌توان از عبارت a lot of استفاده کرد. اگرچه برخی از مولفان از این عبارت هم استفاده نمی‌کنند چراکه معتقد هستند آنچنان رسمی نیست.

3- معمولا عبارت a lot of در جملات منفی با عباراتی چون not much و not many عوض می‌شود.

شمارنده های much, many, a lot of و lots of

شمارنده each در برابر every و every در برابر any

1-شمارنده each برای تاکید بر بررسی تک به تک مجموعه مورد بحث است. یعنی اینکه شما تک تک اعضای مجموعه مورد نظر را بررسی می‌کنید. در مقابل شمارنده every زمانی استفاده می‌شود که مجموعه موردنظر بطور یکجا در نظر گرفته می‌شود.

2- فقط شمارنده each را می‌توان قبل از حرف اضافه بکار برد.

3- برخی عبارات به کلمه every نیاز دارند و نه each.

4- اغلب تفاوت خاصی میان each و every وجود ندارد.

5- عبارت any برابر با only one (فقط یکی) است اما مهم نیست که کدام. در حالی که عبارت every برابر با all است یعنی همه اعضا بصورت جداگانه.

شمارنده each در برابر every و every در برابر any

مقایسه no و not

1-عبارت‌های زیر معنی یکسانی دارند.

No + اسم

Not + a/the + اسم

اما عبارت we have not reason to suppose that. اشتباه است. زیرا از هیچ حرف تعریفی برای اسم reason استفاده نشده است.

3- صفت‌هایی که بعد از افعال to be ظاهر می‌شوند و مربوط به اسم خاصی نیستند به طور کلی قبل از آنها not ظاهر می‌شوند.

4- قبل از قید از not استفاده کنید.

5- عبارت no longer را می‌توان با استفاده از عبارت not … any more / longer بصورت غیررسمی نوشت.

6- استفاده از کلمه no به همراه صفت تفضیلی به معنی این است که دو مورد در حال مقایسه با یکدیگر برابر نیستند. در حالی که استفاده از کلمه not با صفت‌های تفضیلی به این معنی است که به طور مثال مورد اول بزرگتر یا قوی‌تر از مورد دوم نیست.

مقایسه no و not

ترجمه تخصصی مقاله ISI خود را به ما بسپارید

مطالب مرتبط:

3 دیدگاه برای “ترجمه تخصصی؛ شمارنده‌ ها (quantifier)”

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *