ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس
ترجمه فارسی به انگلیسی در واقع مهم ترین خدمتی است که تیم ترجلیت به مشتریان خود ارائه می دهد. ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس مقاله و کتاب از مهمترین زمینههای کاری وبسایت ترجلیت است. مترجمان با سابقه بدون واسطه با مشتریان کار میکنند.
ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس در چه رشتههایی انجام میشود؟
ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس در حوزههای علمی و دانشگاهی مختلفی صورت میگیرد. تقریبا در تمامی حوزهها مترجمان با سابقهای عضو تیم ترجلیت هستند. مترجمان آماده خدمترسانی به شما مشتریان محترم هستند. ترجمه تخصصی در حوزههای مهندسی مکانیک، مهندسی عمران، مهندسی صنایع، معماری، پزشکی، حقوق، مدیریت، روانشناسی و بطور کلی تمامی رشتههای علوم انسانی بخشی از حوزه فعالیت ترجلیت است.
ترجمه گوگلی
دغدغهای به نام ترجمه گوگلی یا ترجمه ماشینی در ترجلیت وجود ندارد. مترجمان مشغول به خدمت در ترجلیت به قدری با سابقه و کارکشته هستند که هرگز اعتبار خود را با ترجمه گوگلی زیر سوال نمیبرند. ترجلیت هرگز کیفیت را فدای کمیت نمیکند خصوصا در ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI. این نوع از سفارشات ترجمه از اهمیت بسیار بالایی برخوردار هستند. نتیجه کار یک محقق بستگی زیادی به کیفیت ترجمه فارسی به انگلیسی در این سفارشات دارد. بنابراین هرگز، هرگز، هرگز در این مورد نگرانی نداشته باشید.
ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس در رشتههای مهندسی
ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس در رشتههای مهندسی توسط فارغالتحصیلان همان رشته مهندسی صورت میگیرد. مشتریان محترم همچنین میتوانند درخواست تبدیل به فرمت ژورنال را برای کیفیت طلایی درخواست بدهند. با این کار علاوه بر ترجمه مقاله ISI از فارسی به انگلیسی، متن مقاله ISI به فرمت ژورنال مورد نظر ارائه میشود. ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس در رشتههای مهندسی مکانیک، مهندسی عمران، مهندسی صنایع، و دیگر شاخههای مهندسی ارائه میشود.
کلمات تخصصی در ترجمه فارسی به انگلیسی
کلمات تخصصی همواره یک چالش عظیم در راه ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و برعکس هستند. بهترین منابع برای این کلمات مقالات ISI نوشتهشده توسط انگلیسی زبانان، مجلات، کتابها، و هندبوکهای آن شاخه دانشگاهی است. مترجمان رشتههای تخصصی معمولا با آشنایی که نسبت به آن حوزه دارند بسیاری از لغات را از تجربههای علمی خود میدانند. در صورتی که با لغت جدیدی روبرو شوند با بررسی و مطالعه مقالات همان حوزه به سرعت لغت مناسب را خواهند یافت.
رفرنس چقدر در کار ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی مقاله اهمیت دارد؟
همانطور که در بالا به آن اشاره شد یکی از منابع معتبر برای لغات تخصصی، مقالات ISI نوشته شده توسط انگلیسی زبانان است. توجه داشته باشید که افراد غیر انگلیسی زبان گاهی خود در نوشتن این لغات اشتباه میکنند. حتی ممکن است مقاله آنها منتشر هم شود. اما نویسنده(ها) به کیفیت و صحت متن آن مقاله ISI اعتبار میبخشند. منبع معتبرتری نیز وجود دارد که آن کتابها هستند. اما به دلیل دشواری در تهیه و مطالعه تمامی کتب مقالات ISI کاربرد بیشتری در ترجمه فارسی به انگلیسی دارند.
چه کسانی رفرنسها را حذف میکنند؟
متاسفانه برخی از مولفان از متن مقالات قبلی (عموما رفرنسها) در مقاله خود استفاده میکنند. این رفرنسها که اغلب به زبان انگلیسی هستند ابتدا از انگلیسی به فارسی ترجمه میشوند. سپس با ترجمه از فارسی به انگلیسی توسط مترجم نهایی از متن اصلی دور میشوند. با این کار از خطر سرقت ادبی نیز در امان میمانند. این افراد اغلب رفرنسها را از مقالات خود حذف میکنند. در حالی که با این کار ریسک کاهش کیفیت کلمات تخصصی را ایجاد میکنند.
با همه این تفاسیر ترجلیت متعد است تا بالاترین کیفیت ترجمه فارسی به انگلیسی را با بهترین قیمت خدمت مشتریان محترم ارائه دهد.
استخدام مترجم در ترجلیت
مترجمان مشغول به کار در ترجلیت عضوی از یک گروه قدیمی هستند. بنابراین استخدام مترجم در ترجلیت مانند دیگر سایتهای ترجمه نیست. ترجلیت دارای بیش از 2000 مترجم ناشناس نیست. مترجمان ترجلیت تعداد محدودی دارند و کیفیت اولیوت کار این مترجمان است. این مترجمان بر حسب صلاحیت و شایستگی بالای آنها انتخاب شدهاند.
ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس مهندسی عمران، ترجمه مهندسی مکانیک، ترجمه مهندسی صنایع، ترجمه پزشکی، ترجمه کتاب، ترجمه هندبوک، ترجمه آیین نامه، ترجمه زیرنویس، ترجمه کتاب عمران، ترجمه کتاب مکانیک، ترجمه کتاب پزشکی، ترجمه کتاب پرستاری، ترجمه حقوق، ترجمه رشته علوم انسانی، ترجمه روانشناسی، ترجمه معماری، مقاله معماری