اشتباهات رایج در تطابق فعل و فاعل در ترجمه
در ادامه پستهای قبلی و در رابطه با تطابق فعل و فاعل سعی داریم مواردی که غالبا اشتباه نوشته میشوند را گوشزد کنیم. برای ترجمه از فارسی به انگلیسی و برعکس مقالات ISI حتما این نکات را رعایت کنید.
ادامه خواندن “اشتباهات رایج در تطابق فعل و فاعل در ترجمه”تطابق فعل و فاعل در ترجمه- قسمت 2
در ادامه پست قبلی و در رابطه با تطابق فعل و فاعل نکاتی را یادآور میشویم که لازم است هنگام ترجمه مقاله و یا نوشتن مقاله ISI در نظر گرفته شوند.
ادامه خواندن “تطابق فعل و فاعل در ترجمه- قسمت 2”تطابق فعل و فاعل- قسمت 1
تطابق فعل و فاعل یکی از موارد بسیار مهم در گرامر هر زبانی است. فعل باید با فاعل خود در شخص و عدد تطابق داشته باشد. در غیر اینصورت ترجمه اشتباه خواهد بود. یکی از نکات مهم در نگارش و یا ترجمه یک مقاله ISI رعایت نکات گرامری در زبان انگلیسی است که به واسطه آن هم متن خواناتر میشود و هم مفهوم آن بهتر منتقل میشود. خوانایی بیشتر یکی از ملزمات نوشتن مقاله ISI است و در روند پذیرش مقاله به شدت موثر است.
ادامه خواندن “تطابق فعل و فاعل- قسمت 1”